Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

tremare come un uccellino spaurito

  • 1 UCCELLINO

    Frasario italiano-russo > UCCELLINO

  • 2 SPAURITO

    Frasario italiano-russo > SPAURITO

  • 3 TREMARE

    v
    - T913

    tremare come (un') acqua sotto il vento (или come una bubbola, come una canna, come una foglia, come una fronda, come un giunco, come un merlo, come un uccellino spaurito, come una verga, come una vetrice, come una vetta)

    tremare al caldo

    см. - C168

    Frasario italiano-russo > TREMARE

  • 4 -T913

    tremare come (un') acqua sotto il vento (или come una bubbola, come una canna, come una foglia, come una fronda, come un giunco, come un merlo, come un uccellino spaurito, come una verga, come una vetrice, come una vetta)

    дрожать как осиновый лист:

    Il garzoncello trema come una foglia, e non tenta neppur di gridare. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)

    Мальчишка затрясся как осиновый лист, и даже не пытался кричать.

    E io vedevo il serpente attorcersi e lo sentivo fischiare e tremavo come un'acqua sotto il vento. (M. Bontempelli, «I pellegrini»)

    А я представлял себе извивающуюся змею, слышал, как она свистит, и покрывался с головы до ног гусиной кожей, как водная поверхность под ветром покрывается рябью.

    La candela s'era spenta, e i fiammiferi perduti nel buio. Anna rimase in piedi a tremare come una canna. (V. Brancati, «La ragazza e la cimice»)

    Свеча погасла, а спички впотьмах потерялись. Анна стояла и дрожала, как тростник на ветру.

    Compare Cosimo tremava come una foglia e non aveva forza di andare a nascondersi in casa. (L. Capuana, «Le Paesane»)

    Кум Козимо дрожал как осиновый лист и был не в силах пойти и спрятаться в доме.

    All'apparizione inaspettata del burattinaio, nessuno fiatò più. Si sarebbe sentito volare una mosca. Quei poveri burattini... tremavano tutti come tante foglie. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    При неожиданном появлении кукольника все затаили дыхание. Можно было услышать, как муха пролетит. Бедные куклы... дрожали, как осиновые листочки.

    La luce si spense, la trovai dietro la porta che mi aspettava. Tremava come un giunco. (F. Jovine, «Le terre del Sacramento»)

    Свет погас, она была около двери, ждала меня; она дрожала, как осиновый лист.

    E intanto Alì tremava come un merlo. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)

    А Али тем временем дрожал, как птенец.

    E Carlo... prende sotto braccio la moglie che... trema come un uccellino spaurito. (M. Puccini, «Ebrei»)

    И Карло... взял под руку жену... дрожавшую, как испуганная птичка.

    (Пример см. тж. - V658 b).

    Frasario italiano-russo > -T913

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»